viernes, octubre 5

VIAJES A LA MENTE


NOMBRES DE PELICULAS

Las traducciónes al español de esas películas que nos han gustado tienen un trasfondo incomprensible. Cuanto te preguntan si has visto tal o cual película, lo primero que preguntàs cuando no sabés es: qué nombre le pusieron acá? Y seguramente no fue acá donde le pusieron el curioso nombre en español. El hecho es que sí, a veces retuercen totalmente el sentido del título de una película. Casos hay muchisimos, por ejemplo: Y donde está el policía?, por Naked Gun, por mencionar comedias, pero en otros géneros también se ha retorcido y cambiado diametralmente el sentido del título: El juego del miedo, por Saw, El extraño mundo de Jack, por A nightmare before christmas, El silencio de los Inocentes, por The silent of the Lambs (aunque esta casi le pega)
A veces no basta con cambiarle el nombre (a veces no pueden por obvias razones), hay que agregarle algo que al título le falta, ahi está por mencionar alguno, Babe (el puerquito valiente) y bueno, ustedes tendrán su propio listado personal de películas con nombres extraños. Uno se pregunta si existirá un equipo de trabajo en éste momento pensando en el nombre latinizado para alguna producción de cine. Y uno se imagina las discusiones: no, no, pongámosle Un mensajero en apuros, sí¡¡ dice otra voz atrás, me gusta ese nombre. Sí, responde otro, el cartero ya existe, la gente no va entender... hay que explicarles de qué trata sin decirles totalmente la trama no? La mente es, entonces, un laberinto peligroso. La próxima vez que vean una película donde se haya respetado el título, agradezcanlo, en serio.

No hay comentarios.: